-
La fréquence des tempêtes tropicales s'accroîtra.
وسيزداد تواتر العواصف الاستوائية.
-
La fréquence, l'intensité et l'envergure des ouragans et des cyclones tropicaux se sont accrues et infligent des dégâts et des ravages sans précédent aux moyens de subsistance de nos États.
أمـا تواتر الأعاصير والعواصف الاستوائية وحـدَّتها وقـِـصر الفترات التي تفصل بينها فقد ازدادت وهـي تخلـِّـف أضرارا ودمارا غير مسبوقيـن في دولنا.
-
Le récent tremblement de terre en Asie du Sud et les ravages incessants des ouragans et des tempêtes tropicales dans les Caraïbes et en Amérique centrale prouvent combien il est urgent d'agir.
إن الزلزال الذي ضرب مؤخرا جنوب آسيا والخراب المستمر الناتج من الأعاصير والعواصف الاستوائية في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الوسطى يثبتان مدى السرعة التي يتعين بها اتخاذ إجراءات.
-
En outre, l'augmentation du nombre de tempêtes tropicales et d'ouragans sur les côtes du pays a causé de nouvelles flambées épidémiques dans les régions où la maladie avait été maîtrisée.
وفي الوقت نفسه أدت زيادة العواصف الاستوائية والأعاصير على سواحل البلاد إلى موجات جديدة من الانتشار في المناطق التي كان المرض فيها تحت السيطرة فعلاً.
-
Des tornades tropicales sont désormais effectives sur toute la Côte du Golfe, des ouragans de categorie 3, aussi, pensez a fermer les fenetres, et préparez-vous à une crise violente.
نُـحذر من العواصف الإستوائية التي تضرب .جميع المناطق على ساحل الخليج نأخذ بالاعتبار إنّه من القوة الثالثة لذا يجبُ تغطية النوافذ
-
Bien que les preuves ne soient pas si claires dans ce cas, les caractéristiques des tempêtes tropicales observées ces dernières années suscitent énormément de préoccupations.
وفي حين أن الأدلة ما زالت غير واضحة في هذه الحالة، فإن نمط العواصف الاستوائية ينظر إليه في السنوات الأخيرة على أنه مصدر قلق بالغ.
-
Le peuple d'Haïti a également subi de multiples catastrophes naturelles - la dernière en date étant la tempête tropicale dévastatrice de septembre dernier - qui ont paralysé une situation socioéconomique déjà pitoyable.
إن شعب هايتي عانى أيضا من الكوارث الطبيعية المتكررة التي كان آخرها العواصف الاستوائية التي وقعت في أيلول/سبتمبر الماضي، والتي أدت إلى شل الحالة الاجتماعية والاقتصادية المضطربة أصلا.
-
Il y a un mois à peine, avant l'arrivée de l'ouragan Katrina, un spécialiste des ouragans du Massachusetts Institute of Technology, Kerry Emmanuel, a publié un article dans le magazine scientifique britannique « Nature », dans lequel il a démontré que les tempêtes tropicales durent désormais une fois et demie plus longtemps que cela n'était le cas il y a tout juste quelques décennies, et que les vents tourbillonnants avaient aujourd'hui une puissance en augmentation de 50 %.
قبل مجـرد شهـر، أي قبل إعصار كاترينا، نشر اختصاصـي بالأعاصير في معهد ماساشوستس للتكنولوجيا، كيـري إيمانويل، ورقة في المجلة العلمية البريطانية، ناتشـور، تبيـِّـن أن العواصف الاستوائية تـدوم الآن مرة ونصف أكثر مما كانت تـدوم عليه قبل مجرد عقود، وتصحبها رياح دائرية أشـد قوة بنسبة 50 في المائة.
-
Le système judiciaire compte trois niveaux : le plus élevé, c'est le comité judiciaire du Conseil privé, qui constitue également le tribunal d'appel de dernière instance pour les territoires des Caraïbes orientales, y compris Sainte-Lucie. Le deuxième niveau est représenté par la Cour suprême des Caraïbes orientales composée du tribunal d'appel et du tribunal de grande instance, qui sont dirigés par le Président de la Cour suprême assisté par les juges assesseurs, dont trois constituent un tribunal d'appel. Les affaires civiles et pénales les plus importantes sont examinées par le tribunal de grande instance.
فنكبت صناعة الموز بالأحوال الجوية غير المواتية مثل الجفاف الذي استمر فترة طويلة والعواصف الاستوائية والمنازعات بين جمعية زراع الموز في سانت لوسيا والأعمال الصناعية التي قام بها الفلاحون للمطالبة بسبب زيادة الأسعار، وحل مجلس جمعية سانت لوسيا لزراع الموز وأدى هذا إلى تدهور كبير في إنتاج الموز.
-
Les petits États insulaires en développement ainsi que les pays qui ont un long littoral et dont une partie du territoire présente un relief très bas ont évoqué les différents problèmes auxquels ils devaient faire face − graves inondations et sécheresses extrêmes, modifications du phénomène El Niño, tempêtes tropicales, dont certaines étaient atypiques, intrusions d'eau salée, ondes de tempête, dégradation des récifs coralliens et modification des schémas migratoires d'espèces de poissons importantes.
وأشارت الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان ذات الخطوط الساحلية الطويلة والمناطق المنخفضـة إلى تجاربها فيما يتعلق بحالات الفيضان والجفاف الشديدة، والآثار السلبية الناجمة عن التغيرات ذات الصلة بظاهرة التذبذب الجنوبي "النينيو"، والعواصف الاستوائية وتغير أنماطها، وتسرب المياه المالحة، وعرام العواصف، والأضرار التي تلحق بالشعب المرجانية، والتغيرات المتعلقة بأنماط ارتحال كميات هامة من الأسماك.